Jenei László: A viktorianizmus is ez a belakás


Nemrég egy FB-posztom így nézett ki: mi lett volna, ha Ludwig karja vész oda a galíciai fronton, s nem a zongoraművész Paulé? És eszembe jutott, hogy TD mennyire félt az Arm and a leg nevű ló által megjósolt csonkolástól, amikor a karja 2006-ban „összezúzódott, végig befeketült”. Egy íróé.

 

Azóta Virginia Woolf miatt még két Tandori-könyvet néztem meg: néztem meg, írom, mert ezeket nehéz olvasni, vagyis olvasni lehet, de folyamatosan olvasni egyenesen lehetetlen (tilos). Nem próza egyik sem, pedig prózának vannak szánva. Leginkább nézegetni lehet a betűket, és amivé összeálltak, no meg a képeket/rajzokat, vagy ami a kettő határán van: a kézírásos szövegeket. Voltak: A tizedik név: Walton Street c. „kisregény” és a Kilobbant sejtcsomók.

 

Aktuálisan nem a fordítás minősége érdekelt, ezt hivatottabbak megítélték már (elismerőleg pl. Bányai János, a gondokat sorolva pl. Séllei Nóra). S nem is az, amit Selyem Zsuzsa érzékenyen már összefoglalt[1], hogy TD abúzus-központú, az írónő betegségére alapozó VW-képe mennyire nem jól eltalált.

 

Akárhogy figyeltem, szerintem egy másik kivetített tulajdonság van itt a középpontban, TD tömegellenessége, brancsellenessége stb., s mivel VW mindenestől kapcsolat-életet élt, Clarissa emberkapcsolatai is mások voltak, mint az övéi (TD-é): azt írja, még csak annyira sem pozitivista, hogy tudni akarja, milyen volt VW. TD-nek elég róla ennyit tudni, hogy brancsban élt (ő meg: „hogyan jönnék össze másokkal, ha magam sem jövök össze?”). Nem voltak stiláris küzdelmei sem, a szakismeretek is hiányoztak az első öt regény átültetésekor, neki a fordításhoz csak Anglia személyes élménye kellett. Ráadásul nem tartja magát elitistának, mert valóban nem az. És akkor elgondolkodtam, mennyire nincs ez jól. Hiszen én irigylem.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük